Ułatwienia dostępu

Agnieszka Maternik

Agnieszka Maternik

URL strony:

Zbigniew Pawłowski "Igła" czyta dzieciom

Zbigniew Pawłowski z Gubina tworzy poezję właściwie "od zawsze".
Od kilku lat wiersze ukazują się w pięknie wydanych tomikach. 
Wśród wielu książek znalazły się także te dla najmłodszych czytelników.
 
 
31 maja 2022 roku w spotkaniu udział wzięli trzecioklasiści ze Szkoły Podstawowej nr 1. 
 
 
 
Więcej zdjęć: https://www.facebook.com/media/set/?set=a.1966021506932309&type=3
 
 
Drugoklasiści pod opieką pani Joanny Rutkowskiej - Mazur ze Szkoły Podstawowej nr 3 przybyły do biblioteki 2 czerwca.
 
 
 
więcej zdjęć: https://www.facebook.com/media/set/?set=a.1966828740184919&type=3
 
Celem wizyt było spotkanie z panem Zbigniewem Pawłowskim - autorem 14 książek pisanych wierszem.
Pisane wierszem bajki ich autor czytał uczniom. A nie ma nic lepszego, niż słuchanie bajek czytanych przez ich twórcę.
A już całkiem pięknie jest wtedy, gdy autor bajek ma doskonały kontakt ze słuchaczami, odpowiada na trudne pytania, rozdaje książki z autografem i częstuje słodyczami.
 
Spotkania odbyły się z dwóch okazji. Pierwsza to Dzień Dziecka.
Druga to właśnie trwający Ogólnopolski Tydzień Czytania Dzieciom, który w 2022 roku przypada na okres od 28 maja do 4 czerwca. 

KSIĄŻKI UKRAIŃSKIE - УКРАЇНСЬКІ КНИГИ

Serdecznie zapraszamy rodziców i dzieci do zapoznania się z naszą ofertą książkową w języku ukraińskim.

Щиро запрошуємо батьків та дітей відвідати нашу бібліотеку, у нас доступні книжки українською мовою.

 

Witaj w Polsce / Ласкаво просимо до Польщі

Książka wydana w języku ukraińskim. Witajcie w Polsce to książeczka powitalna przygotowana z myślą o ukraińskich dzieciach, ale także ich mamach lub opiekunach, którzy uciekając przed wojną, znaleźli schronienie w Polsce. Pomoże ona naszym małym gościom poznać miejsce, w którym się znaleźli, jego mieszkańców, język czy zwyczaje. A wszystko po to, by czuły się u nas jak najlepiej. Chcemy im powiedzieć też bardzo ważną rzecz: jesteście u nas bezpieczni i jesteście tu bardzo mile widziani. Książka wydana w języku ukraińskim, zawiera m in: krótki słownik, informacje i ciekawostki o Polsce.

Teraz tu jest nasz dom/Tепер наш дім тут
wersja polsko-ukraińska

Kiedy w Doniecku robi się coraz niebezpieczniej i na ulice wyjeżdżają pierwsze czołgi, rodzina Baranowskich decyduje się na organizowaną przez polskie władze ewakuację z Ukrainy. Ciepłe przyjęcie w obozie dla uchodźców osładza Romkowi i jego rodzeństwu pobyt w nowym miejscu, ale dzieci tęsknią za dziadkami i dopytują, kiedy będą wracać  do domu. Niestety nie nastąpi to szybko, dlatego cała rodzina uczy się polskiego, żeby dzieci mogły iść do szkoły, a rodzice do pracy. Romek zaczyna powoli rozumieć, że teraz tu ma być ich dom. Ale jeszcze nie wie, czy go lubi, czy nie.

Historia jednej z rodzin z Doniecka, którą wojna na Ukrainie zmusiła do ucieczki z domu. Ponieważ rodzina (polsko-ukraińska) chce pozostać anonimowa, żeby jak najszybciej zasymilować się z Polakami, nie podajemy ich nazwiska ani nazwy miasta, w którym osiedli.

Harmider w szkole / Гармидер у школі

W jaki sposób?! Czy panna Harmider nadal nie odwiedziła twojej szkoły? Spróbuj zapytać o to swojego dyrektora — panna Garmider zwykle pracuje jako zastępca nauczycielki. Żaden z uczniów nie odmówiłby takiemu nauczycielowi! Bo dzięki niemu lekcje zamieniają się w zabawę: zabawę, gry, rozrywkę, rave, tararam, jednym słowem - solidny harmider!

Як?! До Вашої школи ще й досі не завітала міс Гармидер? Спробуйте попросити про це ва­шого директора – адже міс Гармидер зазвичай працює вчителем на підміну. Ніхто зі школярів не відмовився би від такої вчи­тельки! Бо з нею уроки перетворюються на саме задоволення: веселощі, гру, розважан­ня, рейвах, тарарам, одним словом – суцільний гармидер!

Jagger, Jagger / Яґґер, Яґґер

Jak być ośmioletnim chłopcem, który ma nadwagę i nie ma przyjaciół? Czy powinniśmy reagować na ciągłe wyśmiewanie i zastraszanie ze strony sąsiednich dzieci, które tylko czekają na odpowiedni moment? Co zrobić z niezrozumieniem rodziców, którzy udają, że nie ma problemów, tylko trzeba być trochę odważniejszym?

Życie nagle się zmienia, gdy Bengt spotyka bezpańskiego psa, Jaggera, który ratuje chłopca ze śmietnika. Nie podziela psiej pasji do wolnego bezdomnego życia, ale odwaga, beztroska i determinacja nowego przyjaciela znajdują odpowiedź w sercu chłopca i odważa się zemścić. Może to zmieni nastawienie innych dzieci i wreszcie znajdzie przyjaciół?

Як бути восьмирічному хлопцю, який має зайву вагу і не має жодного друга? Чи реагувати на постійні кпини і знущання від сусідських дітей, що лише чекають відповідного моменту? Що робити із нерозумінням батьків, які вдають, що нема ніяких проблем, просто треба бути трохи сміливішим?

Життя несподівано змінюється, коли Бенґт знайомиться із бродячим собакою Яґґером, що врятував хлопця зі сміттєвої повітки. Він не розділяє захоплення пса своїм вільним життям безхатька, але сміливість, безтурботність і рішучість його нового друга знаходять відклик у серці хлопця, і той наважується на помсту. Можливо, саме це змінить ставлення інших дітей і він нарешті знайде друзів?

Kotochatka / Котохатка

Sześć małych kociąt znalazło się zimą na ulicy. Są zmarznięte i głodne... Ale nie należą do tych, które jęczą i rozpaczają. Zamiast tego kocięta zbierają się w sobie i zamieniają zimę w zabawę: bawią się po ciemku, torują labirynt w śniegu, wyobrażając sobie, że są archeologami, budują bardzo przytulny domek dla kotów śnieżnych.
Koci bohaterowie zachwycą dzieci swoją żywotnością i bogactwem.

Шестеро маленьких кошенят опинилися на зимовій вулиці, де їм холодно й голодно... Але вони не з тих, хто скиглить і впадає в розпач. Натомість кошенята гуртуються і перетворюють зиму у веселу забаву: бавляться у піжмурки, прокладають лабіринт у снігу, уявляючи себе археологами, будують дуже затишну снігову котохатку.
А тоді знаходять чим її прикрасити. Герої-кошенята захоплять малюків своєю жвавістю та багатою.

Lars LOL / Ларс LOL

Amanda nie może się doczekać nowego roku szkolnego. Może teraz może wreszcie zakochać się w Adamie, który zdaje się jej w ogóle nie zauważać. A w tym roku jej klasa musi zająć się pierwszoklasistami. Ale Amanda nie wie, że jej podopiecznym będzie nowy kolega z klasy Lars z zespołem Downa. Dziewczyna ma trudne zadanie: musi nie tylko znaleźć wspólny język z Larsem, który może stać się jej wesołym i wiernym przyjacielem, ale także uchronić go przed ewentualnymi szykanami…

 Аманда нетерпляче чекає нового навчального року. Може, тепер їй нарешті вдасться розлюбити Адама, який, здається, зовсім не звертає на неї уваги. А ще цього року її клас має опікуватися першо­класниками. Та Аманда не знає, що її підопічним натомість стане новий однокласник Ларс із синдромом Дауна. Перед дівчиною непросте завдання: вона не тільки має знайти спільну мову з Ларсом, який може стати їй веселим та вірним другом, а й захистити його від можливих цькувань...

Liga dziwnych skarpet / Ліга непарних шкарпеток

Każdy może uważać się za pechowego przegranego - ale nie skarpetki, które straciły parę! Ich miejsce na śmietniku? Nie! W wirze wydarzeń! Niesparowane i niepotrzebne, zjednoczą się w League of Odd Socks. Napełnią Twoje życie sensem i radością, ponieważ każda skarpetka jest wyjątkowa i niepowtarzalna.

Хто завгодно може визнавати себе нещасним невдахою — тільки не шкарпетки, які загубили свою пару! Їхнє місце на смітнику? Ні! У вирі подій! Розпаровані й непотрібні, вони об’єднаються у Лігу непарних шкарпеток. Вони наповнять своє життя сенсом та радістю, тому що кожна шкарпетка є особливою і не­пов­тор­ною.

Miłość, dziadek i pomidory / Любов, дідусь і помідори

Trzynastoletnia Olesya mieszka z dziadkami i jako nastolatka prowadzi normalne życie: chodzi do szkoły, spędza czas z najlepszymi przyjaciółkami Inną i Aliną, patrzy na chłopców... Aż w jednej chwili wszystko się zmienia.

Młoda uczennica zastępuje jej ulubionego nauczyciela literatury, a dziadek dziewczyny nagle zachoruje. Olesya zostaje sama ze swoimi doświadczeniami. Dopóki nowy nauczyciel nie zaprosi uczniów do prowadzenia szkolnego bloga, na którym dziewczyna porównuje swoje uczucia. Tak, krok po kroku jej życie nabiera nowych i zupełnie nieoczekiwanych kolorów.

Тринадцятирічна Олеся мешкає з дідусем і бабусею та живе звичайним життям підлітки: ходить до школи, проводить час зі своїми найкращими подругами Інною та Аліною, поглядає на хлопців... Аж поки в один момент усе не змінюється.

На заміну її улюбленому вчителеві літератури приходить молодий студент, а дідусь дівчинки раптово захворіває. Олеся лишається наодинці зі своїми переживаннями. Аж поки новий учитель не пропонує учням вести шкільний блог, куди дівчина звіряє свої почуття. Так, крок за кроком, її життя набуває нових і зовсім неочікуваних барв.

Myroslava i inni z naszego podwórka / Мирослава та інші з нашого двору

"Myroslava i inni z naszego podwórka" - zabawna i szczera opowieść dla młodych czytelników pisarki Olgi Kuprian o wszystkich cudach i perypetiach, które zdarzają się nam tylko w dzieciństwie, kiedy masz dziesięć lat i wakacje - to całe lato!

Nikita i Myroslava są przyjaciółmi, znowu kłócą się i godzą, uczą się zarabiać pierwsze pieniądze, wyprowadzając psa babci Sonyi lub małą Zlatę, próbując zadzwonić do Gumowego Duny… I wciąż żyją razem wszystkie radości i smutki i wiedzą, jak cieszyć się małym - jak kawałek samolotu "Sen" w niebie!

«Мирослава та інші з нашого двору» — кумедна і щира повість для юних читачів письменниці Ольги Купріян про всі ті дива і перипетії, що трапляються з нами тільки в дитинстві, коли тобі десять і канікули — це ціле життя тривалістю в літо!

Микита і Мирослава дружать, сваряться і знову миряться, вчаться заробляти свої перші гроші, вигуляючи песика баби Соні чи маленьку Злату, намагаються викликати Гумову Дупу... А ще проживають разом усі радощі та сум і вміють насолоджуватися малим — як-от клаптиком літака «Мрія» у небі!

 

Nazywam się Barbara / Мене звати Варвара

Jeśli w dzień św. Barbary pokroimy i włożymy do wody gałązkę wiśni, w samo Boże Narodzenie stanie się cud: zakwitnie Barbarazweig. I to jest prawdziwa świąteczna magia w życiu bohaterki opowiadania Wzywa Macieja „Nazywam się Barbara”. W końcu historia jej narodzin wiąże się z gałązką wiśni, którą opowiada ukochanej córce ojca.

Przed Bożym Narodzeniem Varvara czeka na swoją Barbaręzweig i zapisuje w swoim pamiętniku wszystko, czego dowiaduje się o historii swoich narodzin i jej dość rzadkim imieniu: o wiedeńskich świętach Bożego Narodzenia matki i ojca, tajemniczej biografii św. Barbary i niesamowitym losie imiennika dziewczyny. A wraz z kwitnącą gałązką wiśni w życiu Barbary pojawiają się kolejne cuda i niespodzianki…

Якщо у день святої Варвари зрізати і покласти у воду черешневу гілочку, на саме Різдво трапиться диво: Barbarazweig розквітне. І це справжня різдвяна магія у житті героїні повісті Дзвінки Матіяш «Мене звати Варвара». Адже з черешневою гілочкою пов’язана історія її народження, яку розповідає улюбленій доньці тато.

Перед Різдвом Варвара очікує на свою Barbarazweig і нотує у щоденнику все, що дізнається про історію свого народження та своє доволі рідкісне ім’я: про віденські різдвяні канікули її мами й тата, загадкову біографію святої Варвари і дивовижну долю тезки дівчинки – київської меценатки Варвари Ханенко. І разом із розквітлою гілочкою черешні в життя Варвари приходять й інші дива та несподіванки…

 

Olivia i jej dwa życia / Олівія і два її життя

Olivia ma dziesięć i pół roku i prowadzi podwójne życie: tydzień z matką, tydzień z ojcem. Wydawałoby się, że jest nawet fajnie! W jednym domu dużo ludzi i zwierząt, w drugim czystość i cisza. Kiedy znudzisz się w jednym domu, czas przenieść się do drugiego. Ale o to chodzi: tata i jego nowa żona wkrótce będą mieli dziecko, a Olivia nie będzie już „ulubionym dzieckiem”! Cała uwaga będzie skupiona na dziecku, a w domu pogrąży się kompletny chaos. I niestety w klasie pojawił się nowicjusz, który zajął ulubione miejsce Olivii i przyciągnął całą uwagę. Nic dziwnego, że Olivia jest zdezorientowana i zdenerwowana, a nawet zaczyna robić bzdury.

Jednak wszystko zmienia się w wigilię Bożego Narodzenia, kiedy Olivia i jej przybysz zostają przyjaciółmi. A przede wszystkim Olivia święto chce świętować w szpitalu, bo jest jej nowonarodzona siostra. Więc obie rodziny Olivii przywitają dziecko, bo Święta to czas prawdziwych cudów i rodzinnego komfortu.

Олівії десять з половиною, і вона проживає подвійне життя: тиждень живе у мами, тиждень – у тата. Здавалося б, це навіть прикольно! В одній хаті купа людей і звірят, в іншій – чистота і тиша. Коли набридає в одному домі, настає час переселятися до іншого. Та от халепа: у тата і його нової дружини незабаром народиться маля, і Олівія вже не буде «улюбленою дитинкою»! Вся увага зосередиться на малючці, а в домі зчиниться суцільний хаос. А ще, як на зло, у класі з’явилася новенька, яка зайняла улюблене місце Олівії і перетягнула на себе всю увагу. Не дивно, що Олівія розгублена і засмучена, і навіть починає коїти дурниці.

Проте все змінюється напередодні Різдва, коли Олівія та новенька стають подругами. А ще Олівія понад усе хоче зустріти свято в лікарні, адже там — її новонароджена сестричка. Тож привітати малючку збираються обидві родини Олівії, бо ж Різдво — час справжніх див і родинного затишку.

Ogoniaści przyjaciele / Хвостаті друзі

Ta książka jest ilustrowanym zbiorem opowiadań o zwierzętach domowych znanych naukowców, artystów, pisarzy i muzyków. Dowiesz się o ulubionym ptaku Mozarta, który zainspirował jego słynny koncert fortepianowy oraz o pisarce Dorothy Parker, która tak bardzo kochała zwierzęta, że ​​pozwoliła wykąpać się parze kajmanów w swojej wannie.
I o smutnej papudze Einsteina, którą naukowiec bawił niezwykłymi dowcipami, oraz o domowym jeleniu Fridy Kahlo, którego przedstawiła na jednym ze swoich najsłynniejszych obrazów.
W tych wzruszających opowieściach zobaczysz prawdziwą przyjaźń między ludźmi i ich zwierzętami.

Ця книжка — ілюстрована колекція історій про домашніх улюбленців відомих вчених, художників, письменників та музикантів. Ви дізнаєтеся про улюблену пташку Моцарта, яка стала натхненням до створення його відомого концерту для фортепіано з оркестром № 17, а також про письменницю Дороті Паркер, яка так любила тварин, що дозволяла парі кайманів плавати у своїй ванні.
А ще про сумного папугу Ейнштейна, якого вчений веселив незвичайними жартами, і про домашнього оленя Фріди Кало, якого вона змалювала на одній зі своїх найвідоміших картин.
У цих зворушливих історіях побачите справжній дружній зв’язок між людьми та їхніми домашніми тваринками.

Sam, nie ma problemu / Сем, без проблем

Sam chodzi na tańce towarzyskie, a nawet wygrywa nagrody. Jednak pewnego dnia mój ojciec postanawia , że ​​chłopiec musi zostać prawdziwym wojownikiem – i zapisuje go do sekcji walki wręcz. I tu zaczynają się prawdziwe przygody. Czy Sam będzie w stanie wytrzymać znacznie silniejszego przeciwnika? Czy znajdzie swoją partnerkę taneczną Angelinkę? O wszystkim dowiesz się przeglądając strony tej dynamicznej, pełnej humoru książki.

Сем ходить на бальні танці і навіть виборює відзнаки. Проте одного дня тато вирішує, що хлопець мусить стати справжнім бійцем — і записує його в секцію рукопашного бою. І тут починаються справжні пригоди. Чи зможе Сем вистояти супроти значно сильнішого противника? Чи знайде свою партнерку з танців Ангелінку? Ви дізнаєтеся про все, мандруючи сторінками цієї динамічної, сповненої гумору книжки.

Stink: Niesamowity niski chłopiec / Стінк: неймовірний хлопчик-коротунчик

Stink jest najniższy w jego rodzinie. Najniższa w klasie. Prawdopodobnie najniższy chłopak na świecie. Zmusza swoją siostrę Judy do codziennego mierzenia jego wzrostu. Stink jest gotowy na wszystko, nawet na groszek i picie mleka, tylko po to, żeby trochę dorosnąć. Ale Judy przekonuje się, że nie rośnie, ale… usycha! Co teraz zrobić biednemu Wallowi?

Stink nie tylko denerwuje jego starszą siostrę Judy Moody, uwielbia czytać encyklopedie i rysować komiksy!

Стінк – найнижчий у своїй сім’ї. Найнижчий у класі. Можливо, найнижчий хлопчик у всьому світі. Він змушує свою сестру Джуді щоранку вимірювати його зріст. Стінк готовий на все, що завгодно, навіть їсти горошок і пити молоко, аби лиш хоч трішки підрости. Та Джуді виявляє, що він не росте, а… зсихається! Що ж тепер робити бідному Стінкові?

Зустрічайте Стінка Муді в окремій серії книжок. Стінк не лише дошкуляє своїй старшій сестрі Джуді Муді, він любить читати енциклопедію і малювати комікси!

Wakacje z bliźniakami / Канікули з близнятами

Czy wiesz, kim jest Vasilina-Kapustina? A co ma wspólnego grzywacz z kurczakami? A kto wygra pojedynek – koza czy olbrzymi pies? A jak przygotować króliki do wyścigów królików? Nie? Wtedy zmarły zaczyna czytać nową książkę o przygodach Mikołaja i jego niespokojnej rodziny.

А чи знаєте ви, хто така Василина-Капустина? А який стосунок має чубатий кінь до курчат? А хто переможе в двобої – коза чи велетенський пес? А як готувати кроликів до кролячих перегонів? Ні? То мерщій беріться читати нову книжку про пригоди Ніколаса та його невгамовної сімейки.

Emocje Gastona. Boję się / Емоції Ґастона. Я боюся

Emocje Gastona. Tęsknię / Емоції Ґастона. Я сумую

Gaston to mały jednorożec. Jest taki jak wszyscy inni, a może prawie taki… Jego tęczowa grzywa zmienia kolory w zależności od emocji, które czuje!
Gaston jest dziś przerażony. Czas iść spać, a na dworze jest noc. Dowiedz się, jak poradził sobie ze swoim strachem!
Te historie nauczą Cię wyrażania emocji i kontrolowania ich.


Ґастон — це малий єдиноріг. Він такий, як і всі інші, або майже такий… Його веселкова грива змінює барви залежно від того, яку емоцію він відчуває!
Сьогодні ввечері Ґастон — наляканий. Час вкладатися до сну, а надворі вже поночі. Дізнайся, як же йому вдалося впоратися зі своїм страхом!
Ці історії навчать висловлювати свої емоції і керувати ними.

    

 

Kajko i Kokosz. Wielki turniej / Кайко та Кокош – Великий турнір

  

Przygody Koziołka Matołka. Księga 1 (wersja polsko-ukraińska)

Pierwsza księga obrazkowych historyjek z fabułą pisaną wierszem. Autor z humorem kreśli przygody koziołka, który w poszukiwaniu Pacanowa, gdzie "kozy kują" popada w liczne tarapaty na lądzie, morzu, dalekich i egzotycznych krajach.

 

Bajki ukraińskie. Wydanie dwujęzyczne ukraińsko-polskie

1000 ukraińskich słówek

  • zabawne ilustracje przedstawiają codzienne życiowe sytuacje,
  • każde słowo ukraińskie jest podane wraz z wymową i polskim tłumaczeniem,
  • po każdym bloku tematycznym zamieszczone są typowe, często używane zwroty,
  • na końcu książki znajduje się kompleksowy słowniczek,
  • opracowanie zawiera informacje na temat wymowy ukraińskiej.

Dla kogo przeznaczony jest słownik? Słownik przeznaczony jest dla dzieci, ale nie tylko dla nich. Lekka forma ułatwi opanowanie podstawowego słownictwa także osobie zaczynającej uczyć się języka ukraińskiego.

 

 

 

To pestka! Czyli ogrodnictwo dla dzieci

Ogrodnictwo może być dla dzieci świetną zabawą, a w dodatku to pestka!

Warzywa lub zioła samodzielnie wyhodowane w domu? Własnoręcznie wykonana doniczka? Hotelik dla pszczół? Ogród w słoiku? Wystarczy mieć ogródek, balkon lub po prostu parapet i odrobinę cierpliwości, a owoce własnej pracy na pewno przyniosą dzieciakom wiele satysfakcji. To prawdziwa frajda obserwować dzień po dniu, jak rośnie zasadzony przez nas samych kwiat, jeść kanapki z warzywami lub ziołami wyhodowanymi w domu czy przydomowym ogródku, karmić ptaki i poznawać tajemnice przyrody! Każdy, bez względu na wiek, może stać się świadkiem cudów natury, trzeba tylko zakasać rękawy, wsadzić dłonie w ziemię i zacząć odkrywać przebogaty świat wokół nas!

Dzięki prostym, dostosowanym do wieku dzieci instrukcjom zawartym w tej książce, dziecko nauczy się jak:

  • uprawiać warzywa w domu
  • zaprojektować doniczkę
  • wyhodować w domu zioła
  • pielęgnować ogród
  • zrobić hotelik dla pszczół
  • przechowywać nasiona
  • zrobić doniczki z gazet
  • ulepić kule nasienne
  • wykonać wiatrak
  • prowadzić dziennik przyrodnika
  • zrobić kokedame
  • karmić ptaki
  • stworzyć ogród w słoiku
  • zasuszyć kwiaty i liście
  • wyhodować drzewo brzoskwiniowe
  • zbudować fasolowy fort

To doskonały kurs cierpliwości, antidotum na nudę, a także cenne źródło wiedzy na temat przyrody, które pomaga kształtować proekologiczną postawę od najmłodszych lat.

Powyższy opis pochodzi od wydawcy.

Rękawiczka

Tradycyjna ukraińska bajka ludowa w nowej odsłonie!

Zgubiliście kiedyś rękawiczkę? Zastanawialiście się, co się z nią potem stało? Może zamieszkała w niej żabka? A może zając albo lis? A może wszyscy razem? Nie zmieściliby się, powiecie? No to się się zdziwicie!

Zaprojektowana przez ukraińskie Art Studio Agrafka „Rękawiczka” w 2011 została ukraińską książką roku i zdobyła wyróżnienie na Międzynarodowym Biennale Sztuki w Bratysławie, a rok później znalazła się w katalogu „White Ravens”.

Powyższy opis pochodzi od wydawcy.

Subskrybuj to źródło RSS